Ouvrage bilingue, nouvelle traduction !
Nouvelle incursion du traducteur Jean-Yves Cotté dans l'univers de Joseph Conrad, avec cette nouvelle traduction de cette nouvelle ayant paru en 1901 dans le The Illustrated London News, puis en 1903 dans le recueil de nouvelles Typhoon an Other Stories.Kennedy, le médecin de campagne de Colebrook, nous raconte l'histoire d'Amy Foster mariée à un naufragé, « pauvre émigrant d'Europe centrale parti pour l'Amérique et qu'une tempête avait jeté sur cette côte ».
Ouvrage bilingue, nouvelle traduction !
Après les nouvelles Amy Foster et Demain, le traducteur Jean-Yves Cotté s'invite à nouveau dans l'univers de Joseph Conrad, avec cette nouvelle traduction de cette nouvelle ayant paru en 1917 dans The Strand Magazine, puis en 1925 dans le recueil de nouvelles Tales of Hearsay.Un officier britannique raconte comment il a envoyé à sa perte un bateau neutre soupçonné de ravitailler les sous-marins allemands.
Un ancien capitaine au cabotage, Hagberd, attend pour « demain » le retour de son fils... Ayant eu vent, quelques années plus tôt, que celui-ci aurait été vu dans le petit port de Colebrook, il vient s'y installer, persuadé qu'il pourra ainsi le retrouver. Marginal, il n'a de contact avec personne d'autre que Bessie, sa jeune voisine. Demain, de son titre original, paraît en 1902 dans le Pall Mall Magazine, puis dans le recueil de nouvelles Typhon et autres récits. Dans cette nouvelle traduction, (re)découvrez cet artiste du regard, écrivain majeur qui passa vingt années de sa vie à scruter les vagues, écueils et vents, et qui, jusqu'à la fin, ne cessa de clamer sa "méditerranéité" face à l'immobilisme qu'apporte la sédentarité. Arpenter ce Demain, et se dire qu'en d'autres temps, cela aurait pu être du Loti...